top of page
Tarbouche.jpg

TarBouche-à-oreille

Graphisme, 2019

« L’identité nationale pas plus que l’identité des Français ne se résument à l’usage de la langue, mais celui-ci assure une formidable ouverture sur le monde, le contraire de ce que l’on entend souvent par l’adjectif ‘identitaire’. »

Hervé Le Bras, Malaise dans l'identité, 2017

​

En effet, bien que l’on ne puisse pas réduire une identité à une langue, cela me semblait être le critère le plus favorable à l’ouverture vers une interculturalité. Comme l’identité, la langue n’est pas figée. J'utilise cette langue comme vecteur d'un lien interculturel, primordial à défendre dans le contexte sociétal actuel.

 

Durant la période industrielle, la demande de main d’œuvre augmente, amenant différentes populations à venir y travailler. Venant d’Italie, de Pologne ou des pays du Maghreb, ce sont pourtant ces derniers qui sont aujourd’hui le plus touchés par la stigmatisation et le racisme, réunis sous l’identité floue d’« Arabes ». Aujourd’hui, même après trois ou quatre générations issues de l’immigration, ces populations sont encore considérées comme « étrangères ». Ces nouvelles générations sont donc en pleine crise et recherche identitaire, pensant que l’identité est unique, les incitant à s’apparenter de manière caricaturale à la culture arabe majoritairement, ou plus rarement à la culture française, reniant dans les deux cas, l’une ou l’autre. Mais l’identité n’est pas figée ou à catégoriser.

​

" L’entrecroisement de toutes les appartenances d’un individu est unique, à l’image de son ADN. Ce n’est pas l’identité qui est culturelle, mais la combinaison originale des différentes appartenances culturelles qui constitue l’identité de chaque individu.»
Hervé Le Bras, Malaise dans l’identité, 2017

​

En étudiant les mots et leurs étymologies, on peut amener à exposer une identité multiple et évolutive. La langue française, comme toutes les autres, évolue dans le temps en s’enrichissant d’emprunt de mots d’autres langues, notamment de la langue arabe.

​

" Il y a deux fois plus de mots français d’origine arabe que de mots français d’origine gauloise ! Peur être même trois fois plus... " 

Salah Guemriche, Dictionnaire des mots français d'origine arabe, 2007.

 

Découvres quelques uns des mots français d'origine arabe dans les grilles suivantes !

(Les réponses se trouvent en fin de page)

​

 

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

mot_croisés_A5_1.jpg
mots_croisés_A5_2.jpg
mots_croisés_A5_3.jpg
bottom of page